miércoles, 31 de marzo de 2010

JORDI PUNTÍ, MALETAS PERDIDAS


Conocí este libro gracias a un programa de libros y lectura que hacen en la televisión autonómica catalana llamado "L'hora del lector" (aquí os dejo el link a su blog: http://blogs.ccrtvi.com/elsenyorboix.php). En este programa cada semana traen a algún autor y hablan sobre su última obra publicada y el autor explica cómo escribió la novela, por qué la escribió, etc. Pues bien, hace unas semanas el invitado de la semana era el desconocido (para mí) Jordi Puntí y su novela Maletas perdidas. Días después de ver el programa fui a la biblioteca y vi la novela en la estantería de novedades y sin pensarlo me "abalancé" (textualmente) sobre ella, y he de decir que ha sido una de las más gratas sorpresas literarias que he tenido en mucho tiempo. Ahora, después de haber leído la novela, me arrepiento que fuera de la biblioteca y que no fuera en propiedad, porque sin duda esta es una de esas novelas que has de tener en casa, porque es una novela para releer.




EL AUTOR

Jordi Puntí es un joven autor catalán (Manlleu, 1967) considerado actualmente como una de las jóvenes promesas de la literatura catalana, aunque creo que ya no es tan promesa, puesto que tras Maletas perdidas se ha convertido en uno de los grandes autores de novela de la literatura catalana contemporánea. También ha escrito otras obras como Piel de armadillo y Animales tristes. Todas sus obras han sido traducidas al castellano y a otras muchas otras lenguas europeas. Además de su faceta como escritor, Jordi Puntí también ha traducido a Paul Auster, Amelie Nothomb y Daniel Pennac entre otros. En 2003 recibió el premio Octavi Pellissa que era como una especie de beca para escribir la que sería su futura novela Maletas perdidas. Ha compaginado su faceta de escritor con colaboraciones en prensa escrita como El País y en la radio.




LA NOVELA

Maletas perdidas es una novela con un argumento aparentemente simple y sencillo, pero extremadamente original: Maletas perdidas narra los destinos de cuatro hermanos, que tras la desaparición de su padre se conocen. Su padre, camionero de profesión, los dejó de ver cuando ellos eran unos niños. Los cuatro hermanos, todos de nacionalidades diferentes tendrán algo en común, además del mismo padre, todos se llaman igual: Christof (hermano alemán), Christophe (
hermano francés), Christopher (hermano inglés) y Cristòfol (hermano catalán). Durante la novela, los "Cristòfols" trataran de conocer la vida de su padre y de poner en común las suyas. Esta explicación de sus respectivas vidas, hace que la novela tenga un estilo ágil, sencillo y divertido. Las diferentes historias se van entretejiendo, aportando al lector un sinfín de situaciones y de personajes divertidos, tristes, entrañables, odiosos...
Sin lugar a duda, esta es una novela de personajes, de personajes con letras mayúsculas que explican sus historias, de tal manera, que hacen que el lector las viva en primera persona.
La novela está ambientada en Barcelona, pero también en los distintos escenarios europeos por los que el padre de los Cristòfols, Gabriel Delacruz, diseminó a sus hijos.
Sin duda, me dejo muchas partes del argumento sin explicar, pero es realmente difícil poder transmitir en unas pocas líneas todas las historias y el gran encanto que recogen las páginas de esta gran novela de Jordi Puntí, que no podemos encuadrar dentro de la tipología de novela de aventuras, porque es mucho más que eso. Maletas perdidas es una novela de aventuras, de amor, de desamor, de encuentros, de desencuentros, de viajes, cómica, dramática, psicológica,...


DATOS TÉCNICOS

Autor: Jordi Puntí

Título: Maletas perdidas

Editorial: Salamandra

Fecha de publicación: Febrero 2010

ISBN: 9788498382617

445 páginas

Precio: 17,50 €


MI OPINIÓN

Sin lugar a dudas, esta es una de las mejores novelas que he leído nunca.
Aunque he de decir que al principio se me hacía un poco lenta, por el hecho de explicar tantas historias (incluso podríamos decir, que hay cuentos dentro de la misma novela), pero rápidamente me acostumbré al estilo y me enganché de tal forma que llegué a ver a los personajes como reales. De hecho, cuando me faltaban pocas páginas para finalizar la novela me daba pena que se acabasen las maravillosas historias que había leído y que los personajes, los Cristófols, Gabriel, Bundó, etc. se "murieran" y nunca más volviera a saber de ellos. Ahora sólo me toca esperar a que Jordi Puntí se decida a escribir Maletas perdidas II o tal vez, un buen título sería: Maletas encontradas...
Como conclusión he de decir, que esta novela es el ejemplo perfecto de literatura catalana contemporánea de gran calidad, literatura catalana con letras mayúsculas.
Por todas estas razones, recomiendo esta novela a toda aquella persona que tenga ganas de leer una muy buena novela que le atrapará sin dudarlo y que mantendrá en su memoria mucho tiempo con especial cariño. También esta es una novela excelente para regalar, porque por su argumento puede gustar a cualquier tipo de lector.
Animaros a leerla, ¡os encantará!

Yo le doy un 10/10.


Aquí os dejo el enlace al primer capítulo (versión en catalán): http://www.vilaweb.cat/noticia/3689981/avanc-editorial-maletes-perdues.html
Y si queréis saber más os añado el enlace al blog de la novela (también en catalán): http://maletesperdudes.blogspot.com/

3 comentarios:

  1. bo maca jo tambe llisc en català, però em costa molt més que en castella. No obstant si la trobo la llegire en una llengua o en un altra, només cap esperar que la bibliotecaria faça una comanda.

    ResponderEliminar
  2. Es verdad que tú eres valencianeta, ché! ;) leela que te encantará! Un besote

    ResponderEliminar
  3. Hola! Permitidme la intromisión para dar una recomendación. Si sabéis catalán, aunque lo dominéis peor que el castellano, compradlo en catalán. En castellano se pierden los momentos en los que se usa el esta lengua como imposición de la dictadura fascista (como llamar "hermana" a las monjas o cuando hablan con Casellas en castellano para imponer más respeto). Además, yo que soy de Valencia, encuentro el catalán de Catalunya de lo más entrañable con esos aumentativos tan graciosos (guapot, ocellot, finestrot) y esa forma de expresarse tan peculiar y diferenciada del castellano. El catalán de Valencia está mucho más influido por el castellano y, ciertamente, adoro esa personalidad que tiene el catalán del norte, que es el que usa Puntí, evidentemente. En fin, sólo es mi opinión. Un libro fantástico, y en catalán, aún más fascinante. Le seguiré de cerca a este Puntí!! Por cierto, la editorial que lo publica en catalán es "Empúries".

    Salut!

    ResponderEliminar

Related Posts with Thumbnails